Чувствовать хайку

Катерина Богданова, газета "Вечерний Брест", 11.09.2009

Фото Николая Чеберкуса

Брестчанин стал лауреатом международного конкурса японской поэзии.

Японской поэзией Алексей Купряков «заболел» давно, лет восемь назад. Только тогда он и представить не мог, что когда-либо станет лауреатом международного фестиваля, проводимого в городе Хекинан префектуры Айчи.

Алексей в нашем городе личность приметная и… нестандартная. Фестиваль бардовской песни «Осенний аккорд» всегда проходит с его участием. Некоторое время работал администратором кинотеатра «Беларусь». Сегодня — менеджер фермерского хозяйства «Пущанская тайна» Каменецкого района. А в скором времени Алексей с супругой Анной намерены поменять шум пыльного города на уединение и тишину деревни Тересины на самом краю Беловежской пущи. Поистине нестандартное решение для человека, у которого никогда не было даже дачи. Но вот о тайном увлечении культурой Востока знали, похоже, только самые близкие.

Пришла эта страсть… в Нижнем Новгороде, где Алексей отдыхал в международном лагере в 2001 году. Туда съехались дети со всего света, а брестчанина «командировали» после участия в Саммите ЮНИСЕФ и форуме детей Беларуси. И, конечно же, из Нижнего нужно было привезти что-то памятное. Алексей зашел в книжный магазин и практически наугад купил томик японского поэта Сайге. Пятистишия, написанные в эстетике юген (означает «глубинная красота тайного»), так впечатлили Алексея, что всю дорогу назад он исписал альбом собственными, пока не совсем умелыми, танка. А после пришла идея соединить силлабический стих и рифмованный. Свое «ноу-хау» Алексей шутливо называет «Курильские острова» — попытка разрешить противоречие пусть не в географии, так хотя бы в поэзии.

– Не знаю, как это получается, но я чувствую японский стих. Наверное, потому, что моя прабабушка жила на Дальнем Востоке, на реке Амур. (В лице Алексея в самом деле можно усмотреть азиатские черты. — К. Б.) Особенности любого хайку (у нас чаще говорят «хокку») или танка я оцениваю не умом, а каким-то иным чувством. Если во время чтения пробежали мурашки по спине — значит, это то, что нужно, значит, зацепило.

Поэтому, когда около пяти лет назад Алексей увидел объявление о конкурсе, решение было очевидным — участвовать. По условиям, на суд жюри нужно было выслать хайку на английском или японском языках. Победителей конкурса ожидал королевский подарок — поездка в Японию. Еще около 30 человек награждались ценными сувенирами. Но первые творческие пробы — разумеется, на английском — не принесли никаких результатов. Ежегодно по весне Алексей получал из Японии конверт с предложением поучаствовать в международном фестивале японской поэзии. И ежегодно через Интернет отправлял свои стихи.

– Для того чтобы перевести хайку с русского на английский, я консультировался с университетским преподавателем английского языка. Ведь нужно было не просто сохранить смысл, ощущение, но и «вписать» содержание в схему «пять-семь-пять слогов». А это не так-то просто.

И вот на прошлой неделе Алексей снова получил конверт из Японии. Только на этот раз в нем было не приглашение, а диплом лауреата и письмо с поздравлениями на английском. Брестчанин вошел в десятку лучших авторов хайку. Одно сожаление: призы, о которых упоминалось в письме, не дошли до адресата — во время транспортировки конверт был поврежден, а подарки утеряны. Останавливаться на достигнутом молодой человек не намерен. Поставлена новая цель — написать трехстишие на японском. Но для этого нужно досконально выучить язык. Чтобы чувствовать. Сейчас Алексей упражняется в каллиграфии, друзья подарили ему специальный набор — для японского стиха нужно особое оформление.

В тему:

Хайку Алексея Купрякова:

Light-blue is sacred…
At noon the sky makes
Icon of puddles!

Русский перевод автора:

Свет голубой свят…
Небеса в полдень творят
Иконы из луж!

Адрес сайта, где можно поучаствовать в конкурсе (форма заявки пока не активна): сity.hekinan.aihi.jp


Написать отзыв / комментарий / мнение на Форум сайта